Luuptekissa käytetään Polylang-lisäosaa kieliversioinnin hallintaan eri sivustoprojekteissa. Tähän artikkeliin on koottu useita pieniä vinkkejä, millä helpotat kieliversioinnin hallintaa.
Luo uudet kieliversiot yksi kerrallaan
Asiakasta neuvotaan aina lisäämään sisältö täysin niin sanotulle pääkielelle (yleensä suomi tai englanti) ja tämän jälkeen lisäämään sisällöt yksi kieli kerrallaan. Miksikö näin?
- Kun sisältö luodaan kokonaan yhdelle kielelle, niin tällöin ”pakotetaan” asiakas käymään läpi koko sivusto ja huomauttamaan mahdollisista puutteista. Tällöin korjaus tehdään ainoastaan pääkielelle ja kun sivusta aikanaan luodaan käännös, niin samat ominaisuudet tulevat mukana (vertaa tapaus, jossa esim. etusivusta on keretty luomaan käännökset 4 eri kieleen ja huomataan, että jokin ominaisuus puuttuu ==> sama työ neljään kertaan).
- Kun kieliversiota lähdetään tekemään, niin sisältö kopioituu uuteen kieleen automaattisesti. Esim. lähdet tekemään suomenkielisestä etusivusta englanninkielistä versiota, niin englanninkieliselle sivulle kopioituu automaattisesti suomenkieliset sisällöt rakenteineen ja sivu on helppo kääntää (vertaa tapaukseen, jossa suomenkielinen sivu on tehty osittain ja luot käännöksen ==> osittainen käännös)
Luo kategorioista käännökset ennen sivun kääntämistä
Kun kategorioista luodaan käännökset ennen sivun kääntämistä, niin tällöin kieliversiota luotaessa kategoriat kääntyvät automaattisesti.
Otetaan esimerkiksi vaikka blogikirjoitus, jossa kategoriaksi on lisätty ”Urheilu”. Kun käyt tekemässä ”Urheilu”-kategorialle kieliversion ”Sports” ja lähdet tekemään kieliversiota blogikirjoitukseen, niin kappas, kategoriaksi on ilmestynyt automaattisesti ”Sports”.
Valitse aktiivinen kieli WordPress-ylläpidosta
Tämä on näppärä tapa suodattaa sivuja kielen mukaan, jos käytössäsi on paljon kieliä ja luotuja sivuja.
Kielen väliaikainen piilotus
Tämä on näppärä kikka, kun sivustoon lisätään uusi kieli ja ryhdytään tekemään sisältöä uuteen kieleen. Työstettävän kielen saa piilotettua varsinaisen sivun puolella Polylangin pääasetuksissa (WordPressin päävalikon kohta Languages) viemällä hiiren piilotettavan kielen päälle ja klikkaamalla Deactivate. Tämä toiminto piilottaa kielen nettisivustosi vierailijoilta, mutta on näkyvissä sivuston ylläpitäjille.
Kun uuden kielen sisältö on valmis, kieli voidaan ”julkaista” painamalla asetuksista kielen kohdalta Activate.
Linkitä sisällöt aina, kun mahdollista
Jos sivustosi sivut ovat sisällöltään samoja, mutta eri kielillä, niin kieliversiot on hyvä ”linkittää” toisiinsa. Tällöin hakukoneet osaavat tulkita sivustosi sisältöä paremmin ja pystyt navigoimaan kieliversioiden välillä helpommin. Kieliversion linkityksestä on tehty erillinen ohje.
Mediatiedostojen käännökset kuten sivujenkin (tarvittaessa)
Mediatiedostojen käännökset luodaan samalla tavalla kuin tavallisten sivujenkin. Samasta tiedostosta luodaan siis niin monta versiota kuin on kieliäkin. Tällä varmistetaan se, että esim. kuvatekstit ovat käännettävissä. Tämä voi olla hämäävää tapauksissa, jossa kieliä on useita (tiedosto näkyy siis medialistauksessa niin monta kertaa kuin kieliä on, ellet ole suodattanut tiedostoja kielen mukaan).
Polylang ei kuitenkaan lisää samaa tiedostoa palvelimelle niin moneen kertaan kuin kieliä on, vaan tekee ainoastaan tarvittavat tietokantalinkitykset.
Median käännöset saa tarvittaessa pois päältä Polylangin asetusten kautta (Languages => Settings => Media). Tämä kannattaakin tehdä tapauksissa, joissa mediatiedostojen linkityksiä ei tarvita (esim. kahden kielen sivustossa on näppärämpää lisätä kieliversion kuva omana kuvanaan).
Jäikö jotain hyviä vinkkejä puuttumaan?
Laita viestiä esim. Twitteriin @luuptek, niin ihmetellään 🙂